취업정보 DONGEUI INSTITUTE OF TECHNOLOGY

취업후기

취업정보취업후기

日本行きが決めった時から今まで。(일본행이 결정되기부터 지금까지..)

김종현 2005-06-10 00:00 1,364

일본행이 결정되기부터 지금까지..<br />
日本行きが決めった時から今まで。。<br />
<br />
처음 이러한 프로젝트 연수사업이 있다는것을 들었을때,<br />
初めてこの&#30740;修事業があると聞いた時、<br />
<br />
저의 실력으로 과연 끝까지 국비지원을 받으면서 취업까지 할수 있을지에대한 의문이 가장먼저 들었습니다. <br />
私の&#23455;力でほんとうに&#22269;費支援をもらいながら最後まで行くことができるかと思いました。<br />
<br />
프로그래밍의 경우는 제가 전공으로 해오던것이기 때문에 큰 문제가 없었지만, <br />
プログラムの場合は、私が&#23554;攻でしたものですからあまり大きな問題にならないですけど<br />
<br />
처음으로 접해보는 일본어의 세계는 마치 암흑과도 같았습니다. <br />
はじめて接して見る日本語の世界はまるで暗&#40658;と同じでした。<br />
<br />
‘일본어를 사용하면서 프로그래밍을 과연 내가 할수 있을까’ 라는 의문도 들었고, <br />
「日本語を使いながら、プログラミングをほんとうに私がするか」と疑問もあるし、<br />
<br />
일본어를 공부하지 않았던것을 후회하기도 하였습니다. <br />
日本語を勉&#24375;しなかったのを後悔しました。<br />
<br />
하지만 이미 일본어를 접해보신분이라면 다들 아시겠지만, 문법도 그렇고 읽는법도 한글과 크게 다를것이 없습니다.<br />
でも、すでに日本語を接した方ならみんなも分かりますけど文法も&#35501;み方も韓&#22269;語と大きくちがわないです。<br />
<br />
한국에서 지난 4개월간 일본어와 프로그래밍의 기초를 다지며, 이곳에서 지금의 생활을 하기위한 준비를 나름대로 철저히 하였지만,<br />
韓&#22269;でまず4ヶ月間日本語とプログラミングの基礎をかためて、こちらで今の生活をするための準備を徹底的にしたけど、<br />
<br />
역시 일본어를 통해 의사소통을 하는것이 가장 중요한 문제이며, 두번째 문제는 일본어가 설치된 환경에서 프로그래밍을 해보지 않았다는 사실입니다.<br />
やっぱり日本語に通して意思疎通をするものが重要な問題で、二番目の問題は日本語の環境でプログラミングを作成した&#32076;&#39443;がないのが事&#23455;です。<br />
<br />
지금도 툴에서 일본어(한자)의 해석을 원활하게 하지못하여 프로그래밍을 하는데 있어서 큰 문제가 있습니다. <br />
今でもツ&#12540;ルの中で漢字の解析を円滑にすることができないですから、プログラミングを作成する時、大きな問題があります。<br />
<br />
지금 취업이되어 근무를 하고있지만, 한자는 여전히 저를 괴롭히고 있습니다. 저희 나라의 경우는 한자의 사용이 점점 소멸되어가고 있는 상황이지만, 일본과 중국 양국이 모두 한자를 사용하고있으며 세계화 시대에 발을 맞추기 위해서는 한자를 반드시 공부하여야만 할 것입니다. 일본에서 성공하기위해서 반드시 갖추어야할 몇가지가 있습니다.<br />
今、社員になって勤務をずっとしているけど、漢字はずっと私を苦しめています<br />
韓&#22269;の場合は、漢字の使用がだんだんなくなる&#29366;況ですけど、日本と中&#22269;が全部漢字を使用しているので、世界化時代にあしを合わせるためには必ず漢字を勉&#24375;しなければなりません。<br />
日本の中で成功するために必ずそなえなければならないものがいくつかあります。<br />
<br />
첫째, 취업비자 입니다. 취업비자가 없는 사람은 일본에서 취직을 할수 없으며, 취직을 하더라도 정식적인 월급을 받을수 없습니다. 이것을 보다쉽게, 보다빨리 받기위해서는 컴퓨터전공을 하였다는 조건과 기사(혹은 산업기사) 자격증이 필수라는 것입니다.<br />
一番目は就業ビザです。就業ビザがない人は日本に就職もできないし、&#20206;に就職をしても普通の給料をもらうことができないです。これをもっとやさしくもっとはやくもらうためには、コンピュ&#12540;タを&#23554;攻したのと技士(とか産業技士)資格が必須です。<br />
<br />
둘째, 맡은일에대한 시간약속을 철저히 지켜라.<br />
二番目は&#25285;&#24403;するものについて時間の約束を必ず守ることです。<br />
<br />
한국도 그렇지만 일본의경우는 대중교통조차 시간을 철저히 지킵니다. <br />
韓&#22269;もそうですけど日本の場合は公共交通機&#38306;まで時間を必ず守っています。<br />
<br />
버스나 지하철 모두 시간표에 표시된대로 꼭 같은 시간에 도착합니다. <br />
バスとか地下&#37444;も全部時間表に書いてあるものと同じ時間に到着します。<br />
<br />
역시 일에서도 마찬가지 입니다. <br />
やっぱり&#20685;く時も同じです。<br />
<br />
어떤 일을 저에게 맡길때는 항상 “언제까지 할수 있느냐” 라고 물어본뒤 그 날짜까지 가만히 지켜만보고 있습니다. 이 때, 처음맡은일을 잘하면 신뢰를 얻게됩니다. <br />
どんな仕事でもわたしに任せる時は「いつまでできますか」と伺った後で、その日まで&#38745;かに見るだけです。この時、はじめて&#25285;&#24403;した仕事がよかったら信&#38972;をもらうことができます。<br />
<br />
마지막으로 조직에의 융화입니다.<br />
最後に組織への融和です<br />
<br />
일본도 한국과 마찬가지로 먼저 말을 걸어주길 기다리고만 있으면 안됩니다. <br />
日本も韓&#22269;と同&#27096;で、話を待っているだけではだめです。<br />
<br />
제가 말을 못하는것은 사실이고, 아직은 문법에도 맞지않고 문맥도 매끄럽지 못합니다.<br />
私はまだ話もよくできないし、まだ文法も分かっていないです。<br />
<br />
하지만 단어들을 억지로 조합해서 말을 걸고 억지로 원하는 대답을 받아냅니다. <br />
でも&#21336;語を使って無理やり話を作って希望する返事をもらいます。<br />
<br />
못들으면 다시 물어봅니다. 이러한 모습들을 일본인들은 비웃기는커녕 대단하다고 말합니다. <br />
よく聞くことができない場合はもう一度聞きます。こんな私たちを日本人は&#36605;蔑せずすごい人だと話します。<br />
<br />
점점 나아지는 상황을 보면서 일본인들은 이 사람을 인정하게 된다고 들었습니다. 저역시 그렇다고 느끼고 있습니다. <br />
だんだんよくなる&#29366;況を見ながら日本人たちはこの人を認めると聞きました。私もそうだと感じています。<br />
<br />
저의 어릴적부터 꿈은 해외에서 제 기술력으로 어떤일이든 해보는 것이었습니다. <br />
私の子供時代からの夢は外&#22269;に私の&#23455;力でどんな仕事でもしてみることでした。<br />
<br />
이러한 꿈을 이루도록 도와주신 동의대측과 저에게 이러한 기회를 알려주시고 물심양면으로 도움을주신 저의 모교인 동의공업대에 깊은 감사를 드립니다. 앞으로 2기 3기 등.. 추후 많은 후배들이 일본땅에서 성공할수 있도록 한국인으로써 좋은모습만 보여줄수 있도록 항상 노력하겠습니다. <br />
このような夢をつかむように手&#20253;ってくれた東義大側と私にこのような機&#20250;を知らせてくださって物心&#20001;面で手&#20253;うになった同意工業台側に深く感謝のことを申し上げます.これから 2&#27671; 3期など.. 追後多い後輩たちが日本の領土で成功するように韓&#22269;人として良い姿だけ見せてくれるようにいつも努力します.<br />
<br />
- 일본 오사카 (주)Navio System(www.navio.co.jp)에서 고성만 드림-